Služby  reference  kontakt

Jana Žůrková: tlumočnice a překladatelka z / do češtiny, francouzštiny a akngličtiny. High Proffesional Services

Etický kodex

Mgr. Jana Žůrková: Tlumočnice a překladatelka

Jako tlumočník a překladatel považuji veškeré získané informace za přísně důvěrné. Co to znamená? Obsah tlumočení nebudu sdílet s třetími osobami mimo danou zakázku či projekt, dále jej nijak nevyužiji pro vlastní obohacení. Tlumočnické služby jsou předmětem autorského zákona a zvukový záznam textu je předmětem autorských práv. Jsem vázána etickým kodexem a ctím jej.

O mě - Jana Žůrkova překladatelka tlumočnice www.janazurkova.cz

Kdo jsem?

Dobrý den, jmenuji se Jana Žůrková a jsem profesionální tlumočnicí a překladatelkou. Absolvovala jsem obory Překladatelství a tlumočnictví a Lingvistika a fonetika na Filosofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Během studia i po jeho úspěšném ukončení jsem vyjela na několik zahraničních stáží (Université Paris IIISorbonne Nouvelle, Evropský parlament, Překladatelské oddělení Rady EU).

Na českém trhu působím již od roku 2007. V červenci 2010 jsem se akreditovala jako konferenční tlumočnice pro instituce Evropské unie v Bruselu. Moje práce přináší s každým dnem nové výzvy, a proto mne stále těší. Do každé zakázky či projektu se vrhám se stejným nadšením a nasazením, což je dle mého názoru důležité. Máte tak jistotu nadstandardní péče a profesionálního přístupu.

Jana Žůrková: tlumočnice a překladatelka z / do češtiny, francouzštiny a akngličtiny. High Proffesional Services
Profesionalita
Jana Žůrková: tlumočnice a překladatelka z / do češtiny, francouzštiny a akngličtiny. High Proffesional Services
Odbornost
Jana Žůrková: tlumočnice a překladatelka z / do češtiny, francouzštiny a akngličtiny. High Proffesional Services
Flexibilita

Moje služby

Svým klientům nabízím kvalitní překladatelské a tlumočnické služby v českém, anglickém a francouzském jazyce, a to včetně kombinace mezi angličtinou a francouzštinou. Tlumočím na konferencích, obchodních jednáních, prezentacích, seminářích, workshopech a dalších akcích. Působím zejména v Praze a Středočeském kraji, ale ráda vyjedu i kamkoliv jinam v ČR či do zahraničí. V případě vícejazyčných akcí jsem schopna zajistit také kolegy s jinou jazykovou kombinací a tlumočnickou techniku.

Máte specifický požadavek či projekt?
Jana Žůrková: tlumočnice a překladatelka z / do češtiny, francouzštiny a akngličtiny. High Proffesional Services
Tlumočení

Zajišťuji simultánní, konsekutivní i doprovodné tlumočení mezi českým, anglickým a francouzským jazykem. Tlumočím konference, semináře, workshopy, obchodní jednání, prezentace a další akce. U simultánního tlumočení ráda zajistím také kolegy s jinou jazykovou kombinací a tlumočnickou techniku. Naprostou samozřejmostí je diskrétnost a důvěrnost veškerých ústních i písemných informací souvisejících s přípravou na tlumočení či jednáním samotným. Důsledně ctím etický kodex.

Jana Žůrková: tlumočnice a překladatelka z / do češtiny, francouzštiny a akngličtiny. High Proffesional Services
Překlad

Nabízím profesionální překlady odborných i obecnějších textů mezi češtinou, angličtinou a francouzštinou. Specializuji se zejména na texty související s problematikou EU, daňovou a účetní tématikou, cestovním ruchem, automobilovým průmyslem, zemědělstvím a životním prostředím. Přesto si ráda rozšířím obzory a seznámím se zcela novým oborem. Na přání mohu při překladu textu pracovat také s CAT nástroji. Naprostou samozřejmostí je respektování Etického kodexu překladatele.

Přednosti

Zahraniční stáže

∴  Université Paris III: Sorbonne Nouvelle
∴  Evropský parlament
∴  Překladatelské oddělení Rady EU

Specializace

∴  Problematika eu
∴  Daně a účetnictví
∴  Cestovní ruch
∴  Automobilový průmysl
∴  Zemědělství a životní prostředí

Akreditace

V červenci roku 2010 jsem se akreditovala jako konferenční tlumočnice pro instituce Evropské unie v Bruselu. Na trhu působím od roku 2007.
Chci překlad / tlumočení / jiný požadavek

Reference a doporučení

Bylo mi potěšením spolupracovat s evropskými institucemi, orgány státní správy ČR i soukromými podniky. Níže naleznete jejich neúplný výčet spolu s konkrétními recenzemi mých klientů. Budu ráda, když se stanete jedním z nich.

Zadat nezávaznou poptávku

~ Evropská Komise

~ Evr. Parlament

~ Úřad vlády ČR

~ MFF Karlovy Vary

~ British Council

~ Akademie věd ČR

Artlingua, a.s.

Paní Jana Žůrková pro nás opakovaně tlumočila na Mezinárodním filmovém festivalu v Karlových Varech, anglicko-českou i francouzsko-českou kombinaci. Tlumočení filmového festivalu má svá specifika, pokrývá pestrou škálu témat, je to konsekutivní tlumočení v přímém přenosu i simultánní tlumočení tiskových konferencí. Celkově je mimořádně náročné odborně, ale i psychicky a fyzicky. Při tom všem Jana Žůrková opakovaně ukázala, že je vynikající profesionál a člověk pevných nervů. Doufáme, že se s námi festivalu zúčastní i v příštích letech.

L. Weisslová - www.artlingua.cz

Tlumočnická agentura AZ-TERRA

S paní Janou jsme spolupracovali k naší plné spokojenosti při zajišťování tlumočení školení pro našeho zahraničního klienta (PMI Switzerland). Jana perfektně tlumočila celotýdenní školení z anglického do francouzského jazyka a naopak. Její projev je velice kultivovaný, dokonale ovládá nejen oba zmíněné cizí jazyky, ale dokáže naprosto plynule tlumočit z jednoho do druhého, a to i simultánně, je-li to zapotřebí. Na Janě oceňuji nejen vysoce kvalifikovaný tlumočnický výkon, ale i její přístup k přípravě v době před zahájením akce. Pečlivě předem nastudovala poskytnuté materiály, aby se ještě blíže seznámila se specifiky daného strojního zařízení (stroje na výrobu cigaret). Paní Jana je po profesní i osobnostní stránce výbornou a spolehlivou volbou k zajištění tlumočení na velmi vysoké profesionální úrovni, v našem případě v oblasti technické angličtiny a francouzštiny. Naše zkušenost s Janou (spolu s velmi pozitivní zpětnou vazbou získanou od našeho zahraničního klienta) nás vede k tomu, že budeme rádi s paní Janou Žůrkovou nadále spolupracovat v oblasti tlumočení i překladů.

Alena Vostárková

Výroční setkání manažerů kvality

Paní Žůrkovou jsem využila jednou, společně s její kolegyní paní Sabinou Polákovou, při příležitosti evropského setkání kolegů v naší firmě. Tlumočené jazyky: angličtina –francouzština a naopak. Byla jsem velmi mile překvapena profesionalitou, přípravou z obdržených materiálů, velmi dobrým technickým zázemím, které nám doporučily a především kvalitou překladu. Velmi dobře srozumitelné, neviditelné, neúnavné a všudypřítomné. Kontakt na ně jsem již předala kolegům ve firmě s velmi kladným doporučením.

Jana Ovčáčková - www.lactalis.cz - Lactalis CZ

Český spolek horských průvodců

Jana nám opakovaně tlumočila při zasedání valné hromady Unie asociací mezinárodních horských průvodců (UIMLA). Tlumočila z francouzštiny do angličtiny a naopak, rovněž z obou jazyků do češtiny a naopak. Je výborná – přesná, výstižná, pohotová a vždy s dobrou náladou. Zkrátka profesionálka. Oceňujeme, že zvládla ve všech uvedených jazycích i technickou horolezeckou terminologii.

Klára Dvořáková - www.cziml.org - Delegátka v UIMLA a UIAA

Napište mi

Působím na trhu od roku 2007. Disponuji tedy dlouholetými zkušenostmi a bohatou praxí. Poskytuji služby v oblasti překladu a tlumočení v nejvyšší kvalitě. Toho jsem dosáhla díky spolupráci se svými klienty a na základě zkušeností, jež jsou podloženy vzděláním, zahraničními stážemi a praxí. Garantuji profesionalitu a osobní přístup.

 

Jaké jsou mé přednosti?

 

Profesionalita, zkušenosti, kvalita, spolehlivost a osobní přístup.

 

Neváhejte využít jakékoliv možnosti a kontaktujte mne e-mailem, telefonicky či prostřednictvím kontaktního formuláře. Ceny jsou sjednávány individuálně, a to na základě povahy poptávané služby, délky a obtížnosti textu či doby a typu tlumočení.

Telefon+420 604 981 014 E-mail: info@janazurkova.cz

Jana Žůrková Překlad a tlumočení www.janazurkova.cz